Faculty Publications
As of August 2017, this database is no longer being updated. For the most current publications from the faculty, students, and staff of Touro University, please check our institutional repository, Touro Scholar, and email any questions or publication submissions to touro.scholar@touro.edu.
Total number of publications: 7,082
Enter a faculty name:
or browse faculty by school:
Administrative Offices
Graduate Schools
Health Sciences
Lander Colleges
Law Center
New York School of Career and Applied Studies (NYSCAS)
Touro University System
New York Medical College (NYMC)
Touro University California
Touro University Nevada
Kabanov, A. (2014). If I loved my body (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 7, 47. This material can be found here.
Kabanov, A. (2014). Someone's rightness is boring, my own doesn't bother me as before (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 7, 45-46. This material can be found here.
Kabanov, A. (2014). The clouds in the pools of the Podol (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 7, 48-49. This material can be found here.
Kabanov, A. (2014). We do not sleep, though buried in snow (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 7, 46. This material can be found here.
Kabanov, A. (2014). We’ve been waiting for each other (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 7, 45. This material can be found here.
Kabanov, A. (2015). [Poems] (I. E. Probstein, Trans.). Atlanta Review, 21(2), 59. This material can be found here.
Keats, J. (2012). Poems (I. E. Probstein, Trans.). Poberezh'e [The Coast: Annual Literary Almanac], 20.
Keats, J. (2014). Dzhona Kitsa (1795–1821) [John Keats (1795-1821)] (I. E. Probstein, Trans.). Chelovek Na Zemle [Man on Earth], 5, 111-112. This material can be found here.
Khlebnikov, V. (2016). [Poems] (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 14, 10-16. This material can be found here.
Khodasevich, V. (2013). Heavy lyre (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 6, 12-16. This material can be found here.
Khodasevich, V. (2015). Poems from the book A heavy lyre (1922) (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 12, 12-16. This material can be found here.
Kocherga, B. (2012). He is a poet: An essay about a poet Yuriy Vlodov. Our Street, N151(6).
Kocherga, B. (2013). A compilation of poems. International Literature. This material can be found here.
Kocherga, B. (2013). A compilation of poems. Poems. This material can be found here.
Kocherga, B. (2014). Epigrafy [Epigraphs]. Stikhi [Poetry Experiment]. This material can be found here.
Kocherga, B. (2014). Liricheskiye stikhi vne tsiklov [Lyric poetry outside the loop]. Mezhdunarodnyy Literaturnyy Klub [International Literary Club]. This material can be found here.
Kovaleva, I., Mikushevich, & Probstein, I. E. (2014). Kniga Hil'dy: kniga junosheskih stihov Jezry Paunda [On the poems from Hilda's Book: Ezra Pound's early poems]. Setevaja Slovesnost' [Net Word Art]. This material can be found here.
Kreuter, E. A., & Reiter, S. L. (2014). Building resilience in the face of loss and irrelevance: Poetic methods for personal and professional transformation. Journal of Poetry Therapy, 27(1), 13-24. doi:10.1080/08893675.2014.871808
Leon, T. (2012). Sometimes, Van Gogh. PPA Literary Review, 15.
Levy, D. B. (2012). [Review of the book Dichtung und Musik im freuhneuzeitlichen Aschkenas {Poetry and music in medieval 16th century Ashkenaz}]. Association of Jewish Libraries: Reviews, II(4), 29-30.
Mandelstam, O. (2011, March). “Octaves” and other poems by Osip Mandelstam (I. E. Probstein, Trans.). Brooklyn Rail: In Translation. This material can be found here.
Mandelstam, O. (2011, March). The Slate Ode (I. E. Probstein, Trans.). Brooklyn Rail: In Translation. This material can be found here.
Mandelstam, O. (2012). 10 January 1934 (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 12.
Mandelstam, O. (2012). Amidst the crowd, bearded and deep in thought (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 14.
Mandelstam, O. (2012). He conducted the orchestra of the Caucasian peaks (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 14.