Publications for Ian E. Probstein ian.probstein@touro.edu

New York School of Career and Applied Studies
  • Mandelstam, R. (2012). Swinging of street lamps (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 20.

  • Mandelstam, R. (2012). The bells (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 17.

  • Mandelstam, R. (2012). The bridge with Griffons: Benvenuto Cellini (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 19.

  • Mandelstam, R. (2012). The flags are the color of blood clots (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 22.

  • Mandelstam, R. (2012). The night exploded like a cloudy cocoon (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 23.

  • Mandelstam, R. (2012). White night - As soon as the sky fades (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 15.

  • Mandelstam, R. (2012). White night - Α sun-bird is flying away (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 16.

  • Mandelstam, R. (2012). Α junkman (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 21.

  • Mandelstam, R. (2012). Α moon crescent rolls down the sky (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 22.

  • Mandelstam, R. (2012). Α silver corvette (I. E. Probstein, Trans.). Four Centuries: Russian Poetry in Translation, 3, 24.

  • Pound, E. (2012). Pisan Cantos (I. E. Probstein, Trans.). Gvideon 2, 107-169.

  • Probstein, I. E. (2012). A selection of poems. Gvideon, 4, 229-237.

  • Probstein, I. E. (2012). A selection of poems in Russian. Okno [Window], 9.

  • Probstein, I. E. (2012). A thing of beauty is a joy forever: Introduction to Keats. Poberezh'e [The Coast: Annual Literary Almanac], 20.

  • Probstein, I. E. (2012). Begi ditya, begi [Run, child, run]. New Review, 262. This material can be found here. 

  • Probstein, I. E. (2012). Blagodat' [Bliss]. Zhurnal Poetov [Poets' Journal], 5(37), 13.

  • Probstein, I. E. (2012). Dzhin vypushhenniy iz butylki [A genie released from the bottle]. Poberezh’e [The Coast: Annual Literary Almanac], 20.

  • Probstein, I. E. (2012). Esli slyshat' ne mozhesh', xotya by podslyshaj [If you can’t hear, just overhear]. New Youth, 5, 110. This material can be found here. 

  • Probstein, I. E. (2012). Golaya Pravda [Naked truth]. Okno [Window], 10(13).

  • Probstein, I. E. (2012). Ne montazh, ne fanera, zhivoj jefir [Not a cut, not a synk, it's live]. New Review, 262.

  • Probstein, I. E. (2012). O poeticheskom nachale I duxovnom nachale v pojezii Ludmily Vaguninoj [On poetic and spiritual sources in Ludmila Vagurina’s poetry]. Lenore, 110-113.

  • Probstein, I. E. (2012). O poetike knigi Zjutkii Krizis Syper star [On the poetics of Andrei A. Voznesensky’s book Hellish Crisis Super Star]. Zhurnal Poetov [Poets' Journal], 10(42), 12-13.

  • Probstein, I. E. (2012). Otseki vse lishnee [Cut off everything extra]. Okno [Window], 10(13).

  • Probstein, I. E. (2012). Stixi [Poems]. Novy Zhurnal [New Journal], 269, 6.

  • Probstein, I. E. (2012). Te kto guliyaet s sobakami po nocham [Those who walk dogs at night]. Okno [Window], 10(13).

First Prev 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next Last